Нова міжнародна версія Біблії (NIV).
Нова міжнародна версія Біблії (NIV) є одним із найпопулярніших перекладів Біблії. Він широко використовується церквами, групами вивчення Біблії та окремими людьми по всьому світу. NIV є надійним і точним перекладом оригінальних єврейських і грецьких текстів. Її легко читати й розуміти, що робить її чудовим вибором для тих, хто вперше знайомиться з Біблією.
Точність і ясність
NIV відомий своєю точністю та ясністю. Його перекладено з оригінальних єврейських і грецьких текстів і регулярно оновлюється, щоб бути максимально точним. Цю мову легко читати й розуміти, що робить її ідеальним вибором для тих, хто вперше знайомиться з Біблією.
особливості
Біблія NIV містить різноманітні функції, які допоможуть читачам отримати максимальну користь від вивчення Біблії. Він містить навчальні примітки, перехресні посилання та карти, щоб допомогти читачам краще зрозуміти текст. Він також містить узгодження, що полегшує пошук конкретних уривків.
Висновок
Нова міжнародна версія Біблії (NIV) є надійним і точним перекладом оригінальних єврейських і грецьких текстів. Її легко читати й розуміти, що робить її чудовим вибором для тих, хто вперше знайомиться з Біблією. Він містить різноманітні функції, які допоможуть читачам отримати максимальну користь від вивчення Біблії. NIV є чудовим вибором для тих, хто шукає надійний і точний переклад Біблії.
TheНова міжнародна версія(NIV) зародилася в 1965 році, коли багатоконфесійна міжнародна група вчених зібралася в Палос-Хайтс, штат Іллінойс, і дійшла згоди про те, що нова переклад Біблії у сучасній англійській мові була дуже потрібна. Проект був додатково схвалений через рік, коли велика кількість церковних лідерів зустрілася в Чикаго в 1966 році.
Робота зі створення нової версії була делегована органу з п’ятнадцяти біблеїстів, який називається Комітет з перекладу Біблії. У 1967 році Нью-Йоркське біблійне товариство (тепер відоме як Міжнародне біблійне товариство) взяло на себе фінансову підтримку проекту.
Якість перекладу
Над розробкою працювали понад сто вченихНова міжнародна версіяз найкращих доступних Єврейські, арамейські та грецькі тексти . Процес перекладу кожної книги доручався групі вчених, і робота ретельно переглядалася та переглядалася на багатьох етапах трьома окремими комітетами. Зразки перекладу були ретельно перевірені на ясність і зручність читання різними групами людей. NIV, ймовірно, буде найбільш ретельно перевіреним, перевіреним і переглянутим перекладом, який коли-небудь був опублікований.
Призначення нової міжнародної версії
Цілі Комітету полягали у створенні «точного, красивого, ясного та достойного перекладу, придатного для публічного та приватного читання, навчання, проповіді, запам’ятовування та літургійне використання .'
Об'єднане зобов'язання
Перекладачі розділяли єдину відданість авторитету та непогрішності Біблія як написане слово Бога . Вони також погодилися, що для достовірної передачі оригінального змісту авторів потрібно часто змінювати структуру речень, що призведе до перекладу «думка за думкою». На передньому краї їхнього підходу була постійна увага до контекстуальних значень слів.
Завершення нової міжнародної версії
The Новий Завіт NIV було завершено та опубліковано в 1973 році, після чого Комітет ще раз ретельно розглянув пропозиції щодо редагування. Багато з цих змін було прийнято та включено до першого видання повної Біблії в 1978 році. Подальші зміни були внесені в 1984 та 2011 роках.
Початкова ідея полягала в тому, щоб продовжити роботу з перекладу, щоб NIV завжди відображав найкраще з біблійної науки та сучасної англійської мови. Комітет збирається щороку для перегляду та розгляду змін.
Інформація про авторські права
NIV®, TNIV®, NIrV® можна цитувати в будь-якій формі (письмовій, візуальній, електронній чи звуковій) до п’ятисот (500) віршів включно без прямого письмового дозволу видавця, за умови, що цитовані вірші не складають повну книгу Біблії, і цитовані вірші не складають більше 25 відсотків (25%) або більше від загального тексту твору, в якому вони цитуються.
Кожного разу, коли будь-яка частина тексту NIV® відтворюється в будь-якому форматі, повідомлення про авторське право та право власності на торговельну марку має з’являтися на титульній сторінці чи сторінці з авторським правом або на початковому екрані твору (у відповідних випадках), як зазначено нижче. Якщо відтворення здійснюється на веб-сторінці або в іншому подібному онлайн-форматі, на кожній сторінці, на якій відтворюється текст NIV®, має з’явитися таке повідомлення:
Святе Письмо взято зі Святого Письма, НОВА МІЖНАРОДНА ВЕРСІЯ®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 Biblica, Inc.® Використовується з дозволу. Усі права захищені в усьому світі.
NEW INTERNATIONAL VERSION® і NIV® є зареєстрованими торговими марками Biblica, Inc. Використання будь-якої торгової марки для пропозиції товарів або послуг вимагає попередньої письмової згоди Biblica US, Inc.
Коли цитати з тексту NIV® використовуються церквами для некомерційних і непроданих цілей, таких як церковні бюлетені, розпорядження чи прозорі плівки, які використовуються під час церковної служби, повні повідомлення про авторські права та товарні знаки не потрібні, але початковий «NIV®» повинен відображаються в кінці кожної цитати.
