Антифони О
Антифони О — це серія із семи антифонів, які використовуються протягом останніх семи днів Адвенту в Римо-Католицькій Церкві. Вони співаються або читаються під час Літургії годин і є потужним засобом підготовки до святкування Різдва.
Унікальний і потужний
Антифони O унікальні тим, що вони є одними з найдавніших літургійних молитов у Католицькій Церкві. Вони також сильні тим, що наповнені образами та символізмом, які викликають пришестя Христа. Кожен антифон — це молитва до одного з титулів Ісуса, наприклад «О, Мудрості» та «О Царю народів».
Красива музика
Антифони О також відомі своєю прекрасною музикою. Багато композиторів написали музичне оформлення для цих антифонів, у тому числі деякі з найвідоміших композиторів епохи бароко, такі як Й.С. Баха і Антоніо Вівальді.
Духовна подорож
Антифони «О» — це духовна подорож, яка веде нас до святкування Різдва. Вони є нагадуванням про важливість підготовки наших сердець і розуму до приходу Немовляти Христа. Через ці антифони ми можемо приєднатися до давньої традиції молитися про прихід Месії.
Антифони О є унікальним і потужним способом підготовки до святкування Різдва. Вони наповнені образами та символізмом, а їхню прекрасну музику створили деякі з найвідоміших композиторів епохи бароко. Антифони «О» — це духовна подорож, яка веде нас до святкування Різдва, нагадуючи нам про важливість підготовки наших сердець і розуму до приходу Немовляти Христа.
Якщо вас попросять назвати Адвент гімн, більшість людей відповіли б: «О, прийди, о прийди, Еммануїле». Фактично, це може бути єдиний адвентовий гімн, який вони знають під назвою, і не дивно: це найпопулярніший з усіх адвентових гімнів, і більшість парафій починають співати його в першу неділю Адвенту.
Але чи знаєте ви, звідки походить цей гімн?
Його витоки сягають майже 1500 років тому, до середньовічної Європи, де невідомий автор написав сім антифонів — коротких рядків, які співалися перед і після псалмів. Усі ці сім антифонів починаються з «О», тому стали відомі як «Антифони О».
Складений у шостому або сьомому столітті, антифони О використовуються у вечірні (вечірній молитві) та Месах 17-23 грудня. Кожен починається з назви Христа, взятої з Книги Ісаї, а перші літери назв на латині — SARCORE. Читайте задом наперед, тобтоЯ буду завтра, що означає «завтра я прийду» (або «буде»). (За традицією бенкети починалися напередодні їхнього святкування, т Різдво починається із заходом сонця на Святвечір.)
Ми можемо зробити антифони О частиною нашого Приготування до Адвенту включаючи їх у наші молитви або читання Святого Письма в Адвенті у відповідний день. Нижче наведено латинський текст із звичайним перекладом англійською мовою.
17 грудня — «O Sapientia»/«O Wisdom»

Патті Калфі / Getty Images
Антифон O на 17 грудня, «O Sapientia»/«O Wisdom», взято з Ісая 11:2-3 і 28:29 .
Латинський текст О антифону на грудень
О Мудрості, що вийшла з уст Всевишнього, що сягає від кінця до кінця, могутньо й ніжно впорядковуючи все: прийди, щоб навчити нас шляху розсудливості.
Англійський переклад антифону О на 17 грудня
О Мудрості, що вийшла з уст Всевишнього, що сягаєш від кінця до кінця і розпоряджаєш усе могутньо й солодко: прийди й навчи нас шляху розсудливості.
18 грудня — «О Адонай»
О Антифон на 18 грудня, «О Господи», взято з Ісая 11:4-5 і 33:22 .
Латинський текст О-антифону на грудень
О Господи, і Провіднику дому Ізраїля, що явився Мойсеєві у вогні полум’я купини, і дав йому закон на Синаї: прийди викупити нас із простягненою рукою.
Англійський переклад антифону О на 18 грудня
О Господи, і Провіднику дому Ізраїлевого, що явився Мойсеєві в полум’ї палаючого куща і дав йому Закон на Синаї: прийди і витягненою рукою викупи нас.
19 грудня — «O Radix Jesse»/«O Root of Jesse»
Антифон О на 19 грудня, «О корене Єссея»/«О корене Єссея», взято з Ісая 11:1 і 11:10 .
Латинський текст О антифону на грудень
Корене Єссеєве, що стоїш як знамення народів, над яким царі будуть тримати свої уста, над яким будуть судитися народи: прийди, щоб визволити нас, не зволікай більше.
Англійський переклад антифону О на 19 грудня
Корене Єссеїв, що стоїш як прапор народу, перед Ним царі мовчатимуть і до Якого будуть благати погани, прийди, щоб визволити нас, і не зволікай.
20 грудня — «O Clavis David»/«O Key of David»
Антифон «O Clavis David»/«O ключ Давидів» на 20 грудня взято з Ісая 9:6 і 22:22 .
Латинський текст О антифону на грудень
О ключ Давидів і скіпетр дому Ізраїля; хто відкриває, та ніхто не закриває; ти замкнув, і ніхто не відчинив: прийди й виведи в'язня з дому в'язниці, що сидить у темряві й тіні смертній.
Англійський переклад антифону О на 20 грудня
О Ключе Давидів і Скіпетре дому Ізраїлевого, що відкриваєш, і ніхто не зачиняє, що зачиняєш, і ніхто не відкриває, прийди й виведи з в’язниці його полоненого, що сидить у темряві та в тіні смерті.
21 грудня — «O Oriens»/«O Dawn of the East»
Антифон «O Oriens»/«O Dawn of the East» на 21 грудня взято з Ісая 9:2 . «Світанок Сходу» часто перекладається як «Весна».
Латинський текст О антифону на грудень
Сходе, сяйво вічного світла і сонце справедливості, прийди й освіти тих, що сидять у темряві й тіні смертній.
Англійський переклад антифону О на 21 грудня
О Зорі Сходу, Яскравість Світла Вічного і Сонце Справедливості, прийди й просвіти тих, що сидять у темряві й тіні смертній.
22 грудня — «O Rex Gentium»/«О Царю язичників»
Антифон O на 22 грудня, «O Rex Gentium»/«O King of the Gentium» взято з Ісая 2:4 і 9:7 .
Латинський текст О антифону на грудень
Царю народів, і їхні бажання, і наріжний камінь, що робиш обох одним: прийди і спаси людину, яку ти створив із глини.
Англійський переклад антифону О на 22 грудня
Царю народів і Жаданий їх, Наріжний каменю, що робиш обох одним, прийди і визволь людину, яку Ти створив із пороху земного.
23 грудня — «О Еммануїле»
Антифон «О Еммануїле» на 23 грудня взято з Ісая 7:14 . «Еммануїл» означає «з нами Бог».
Латинський текст О антифону на грудень
О Еммануїле, Царю наш і Законодавче, сподівання народів і їх Спасителю: прийди спасти нас, Господи Боже наш.
Англійський переклад антифону О на 23 грудня
О Еммануїле, наш Царю і Законодавцю, Очікуваний народами і їхній Спасе, прийди спасти нас, Господи, Боже наш.
