Сикхська молитва, «Джамія Пут Бхагат Говінд Ка»
Jamia Poot Bhagat Govind Ka — прекрасна сикхська молитва, яку часто читають під час щоденних молитов. Це молитва вдячності Всевишньому за всі блага, якими Він нас обдарував. Молитва складена у формі вірша і насичена змістовними словами та фразами.
Значущі слова та фрази
Молитва складається зі смислових слів і фраз, які виражають подяку благовірного Всевишньому. Слова, використані в молитві, прості, але сильні, передають послання вдячності та смирення. Ці слова також сповнені духовного значення та викликають почуття благоговіння та трепету.
Духовне значення
Молитва має духовне значення і є нагадуванням про важливість смирення та вдячності. Це нагадування про те, що ми повинні бути вдячні за всі благословення, якими обдарував нас Всевишній. Молитва також служить нагадуванням бути смиренними і шукати керівництва Всевишнього в усіх наших починаннях.
Висновок
Jamia Poot Bhagat Govind Ka - це прекрасна сикхська молитва, сповнена значущих слів і фраз. Це молитва вдячності Всевишньому за всі блага, якими Він нас обдарував. Молитва має духовне значення і є нагадуванням про важливість смирення та вдячності. Це молитва, яку можна читати щодня, щоб шукати керівництва Всевишнього в усіх наших починаннях.
Перша дружина Гуру Аджрун Дев Джі Рам Деві трагічно загинула, не народивши спадкоємця. У своєї матері Бібі Бхані За велінням Гуру знову одружився і одружився з Мата Гангою. Коли їй не вдалося завагітніти, Гуру Арджун наказав їй попросити благословення у мудреця Баба Будда .
Ґанґа одяглася у свій найкращий, розкішно вишитий одяг. Вона наказала своїм слугам віднести підноси, наповнені спокусливими солодощами та розкішними делікатесами, до лісу, де мешкав мудрець. Баба Будда Джі відмовився їсти багату їжу і не запропонував благословення.
Ганга знову повернувся до лісу у вересні 1594 року, 21-го дня місяця Ассу 1651 р. до н. Вона одяглася в простий бавовняний одяг. Вона принесла з собою просту страву хлібна місія , своєрідний цільнозерновий корж зі смаком цибулі та чилі, який вона приготувала власноруч. Вона стала на коліна перед літнім відданим і смиренно благала його благословення. Баба Будда прийняв її пропозицію. Він проголосив, що вона повинна завагітніти й народити сина, який розб’є ворогів його дому так само, як він зламав цибулю з роті.
Арджун Дев п'ятий гуру склав цю молитву радісного свята, щоб оголосити про прибуття свого синаХар Гобіндякий, зрештою, змінив його як шостий гуру.
Сикхська молитва святкування зачаття та народження дитини
Цей гімн можна співати як молитву або благословення на честь зачаття та народження дитини. Його можна прочитати в будь-який час або виконати як частину а киртан програма:
- Коли пари сподіваються на зачаття.
- Коли батьки чекають.
- При святкуванні нагоди народження.
- При святкуванні дня народження дитини.
Слова гурмукхі написані тут фонетично і можуть дещо відрізнятися від прийнятого короткого написання, яке використовується в назві.
Ассаа Мехлаа 5||
Raag Будинок 5-го гуру Асса
'Satigur saachai deeaa bhaej||
Справжній Просвітитель справді обдарував дитину.
Chir jeevan oupajiaa sanjog||
За долею народилось довге життя.
Oudharai maahi aae keeaa nivaas||
Він прийшов і осівся в утробі матері.
Maataa kai man bahuth bigaas||1||
Так радіє материнське серце. ||1||
Janmiaa poot bhagat govind kaa||
У відданого Всесвітнього Господа народжується син.
Pragattiaa sabh meh likhiaa dhur kaa||rehaao||
Цей первісний запис явної долі було відкрито всім. ||Пауза||
Dasee maasee hukam baalak janam leeaa||
На десятому місяці, за велінням Божим, народилося немовля.
Mittiaa sog mehaa anand theeaa||
Смуток відійшов, і настало велике радісне блаженство.
Gurbaanee sakhee anand gaavai||
Духовні сподвижники радісно співають гімни Гуру.
Saachae saahib kai man bhaavai||2||
Серце Істинного Господа задоволене. ||2||
Vadhhee vael bahu peerree chaalee||
Виноградна лоза виростила свої ліани, які збережуться на багато поколінь.
Dharam kalaa har bandh beahalee||
Робота машини запускається, Господь могутньо встановлює повну відданість.
Man chindiaa satiguroo diva-i-aa||
Що бажає розум мій, те дає Правдивий Просвітитель.
Бха-е ачінт ек лів лаа-і-аа||3||
Я став безтурботний, на Єдиного Господа, зосереджую увагу. ||3||
Jio baalak pitaa oopar karae bahu maan||
Як дитина, яка дуже поважає свого батька
Булаа-і-аа болай гур кай бхаан||
Так і я говорю так, як бажає Просвітитель.
Gujhee chhanee naahee baat||
Розповідь не прихована.
Gur naanak tuthaa keenee daat||4||7||101||
Гуру Нанак, будучи дуже задоволеним, зробив цей подарунок». ||4||7||101|| SGGS||396
